Correspondence in Cipher of Imperial Ambassadors Alonso Sanchez and Juan Manuel (1522)

Ciphers of Imperial ambassadors Alonso Sanchez and Juan Manuel used in their correspondence with Emperor Charles V in 1522 are described.

Alonso Sanchez

Alonso Sanchez was the imperial ambassador to Venice at the time of the Italian War of 1521-1526, in which the Emperor Charles V, allied with England and the Pope, fought against France and Venice (Wikipedia). Alonso Sanchez's letters to the Emperor and Chancellor Mercurino di Gattinara (Wikipedia) are calendared in Calendar of Letters, Despatches, and State Papers, Relating to the Negotiations Between England and Spain [CSP Spain] vol.2 (1866) (Google, British History Online), of which most are lebelled "Autograph in cipher. Contemporary deciphering".

However, more undeciphered letters in cipher are in BRAH [Biblioteca de la Real Academia de la Historia] (corresponding to "M.Re.Ac.d.His.Salazar" in CSP).

After I reported two undeciphered letters of Alonso Sanchez in the DECODE database ("Unsolved Historical Ciphers"), more have been added to DECODE. The decryption attached to one of them allowed me to reconstruct the cipher.

Alonso Sanchez's Cipher (1522)

The cipher used in Alonso Sanchez's letters to the Emperor or the Chancellor has a substitution alphabet and the nomenclature for representing words with three-letter codes. (In ordering three-letter codes of the form "bac", "b" is the most significant and "c" is the second most significant.) This is the type of Spanish cipher used in 1496 during the time of Ferdinand and Isabella (see another article). The large vocabulary is impressive at such an early stage.


a(h)un zid
ahun zod
al zud
allende zef
algun zif
alla zog
alli zug
antes zel
aqui zem
aquell zom
arma zen
assi zun

bien yib
buen yuc

capitan yag
capitula yig
carta yeh
causa yoh
cierto yom
como yon
con xa
cosa xeb
concorda xuc
contra xed
cre(h)e xid
creo xod
da xof
deue xuf
de xig
dezir? xog
del xel
dello xil
despues xul
desponho va
dinero vo
di vu
dix vuo
dize vec
dicho vic
do vuc
ducato vud

echo? vag
el veg
embaxa vam
emperador vim
en vog
entre vol
enbia vil
esto vom
esta vum
es ta
espera te
espa(g)nol? teb
escrevi tub
exercito? toc
favor tid
falta? taf
francia tom
frances tum
fue sa

gasta? sab
galera sib
gente sac
governador sid
guarda sef
guerra sof

ha(s) suf
habra seg
have sog
habla sug
haui sam
hombre re

infante rac
Inglaterra rec
justa? rof

la rug
lo pac
lugar pec
luego pic
llega pi
Marquese Pescara pad
mas ped
mal pid
magestad pud
menda paf
me pef
menos pof
mente pag
mesmo pog
mesor? pif
mente? pil
mi pol
muy ne

nuestra? neb
nada? nuc
necessidad nod
ni nef
no nuf
nuissa? no

obispo nel
obliga nul
occorie ma
officio meb
otra maf
otro mud
os mod
paz mef
parte mof
parti muf
passe? mig
passa mog
palabla? mug
parecia mel
para mil
persona mol
pensor? mem
por lu
principe lac
prometi lic
principal lod
puisio?? lof
pues lig
publico lug
publica lal
pudi lol

qual lul
quando lam
quatro lom
quanto ha?
que ho
quien hob
rey hed
Rey de Francia hid
Rey de Hungria haf
reyno hof
respuesta hig
recebi? hug
rompe ge

se gad
senor gub
secreto goc
si geg
sobre gel
sospecha gul
su gam
suquos? gim

tambien fob
tanta fib
tene fab
tiene? fic
tenia fod
tiempo fud
todo faf
tres? fug
turco fen
ver dib
veni ded
vi dod
visorey def
Visorey de Napoles dif
vimes dog
un dal
union del
venecia do
voluntad dol
vuestra dom

xviii cob
[xix cub]
xx cad
[xxi ced]
[xxii cid]
[xxiii cod]
xxiv? cud
xxv caf

ya cig
yo cem
za? con

Reconstruction

Given the contemporary decipherment, reconstruction of the cipher should not pose an essential difficulty.

When I was browsing the last part of DECODE R9613, I noted "vog" and "xig" were frequent, which may be common monosyllable words. A "q" with double bar are often affixed to a three-letter code and may well be the plural ending "s". Although these observations turned out to be correct, I was stuck partly because I find it hard to read the handwriting (not so badly written) of the decipherment.

When I turned to DECODE 9605, I noticed "vog veg" close to the end. From my experience with three-letter codes in contemporary Spanish ciphers, I thought these should be words close to each other in the alphabetical listing. Moreover, both "vog" and "veg" are frequent. I could readily spot "en el" close to the end of the plaintext. After identifying "vog"="en" and "veg"="el", there was no real difficulty in reconstructing the cipher.

My reconstruction is mainly based on DECODE 9605, occasionally supplemented from other letters.

Letters in DECODE

CSP calendars only plaintext available in the archives, and does not record ciphertext without decryption.

The DECODE database records ciphertexts in the archives, with decryption where available. However, it seems data collection in DECODE is still in progress and it does not cover the whole period. Further, there are letters for which plaintext recorded in CSP is not in DECODE (i.e., some of the labels "Non-decrypted" needs to be changed).

The following is a list of letters of Alonso Sanchez preserved in BRAH [Biblioteca de la Real Academia de la Historia] and recorded in DECODE. Decryption of the beginning is given, a by-product from checking the use of the same cipher.

Alonso Sanchez to Charles V, 1522, R9509

=R9596

Alonso Sanchez to Charles V, 1522, R9522

=R9608

Alonso Sanchez to Charles V, 1522, R9593

BRAH Signatura 9/23 f.27

Esta no che [p...?] da de-s-p-a-c-h-e un a-p-o-s-t-a para vuestra magestad con

Alonso Sanchez to Charles V, 15[?] March 1522, R9594

BRAH Signatura 9/23 f.73

recebi[?] da-s la-s cartas de vuestra magestad de [xxiv?]

Alonso Sanchez to Charles V, 18 March 1522, R9595

BRAH Signatura 9/23 f.92

Esto-s me enbia-r-o-n a no c-h-e un [s...?]-r-i-o a es a-u-s-a-r

Alonso Sanchez to Charles V, 22 March 1522, R9596

BRAH Signatura 9/23 f.104

A [xix] de es-t-e escrevi a vuestra magestad a-z-i-en-do l-e s-a-b-e-r lo que lo-s de esta r-e-publica me r-e-s-p-o-n-di-e-r-o-n a c-a-b-o-z-e [s/t...?].

Alonso Sanchez to Charles V, 29[?] March 1522, R9597

BRAH Signatura 9/23 f.115

Lo-s d-e esta r-e-publica me enbia-r-o-n a [?]-r un-a carta que

Alonso Sanchez to Charles V, 5 April 1522, R9598

BRAH Signatura 9/23 f.137

recebi[?] la-s de vuestra magestad de [xxviii?] y la-s que para Do-n J-o-a-n me

Alonso Sanchez to Charles V, 12 April 1522, R9599

BRAH Signatura 9/23 f.182

Un f-r-a-y-t-e que aqui[?] esta por f-r-a-n-c-i-s-c-o m-a-r-i-a

Alonso Sanchez to Charles V, 15 April 1522, R9600

BRAH Signatura 9/23 f.198

Esto-s dize-n no [t...?]-r otra-s n-u-e-v-a-s del c-a-n-p-o de

Alonso Sanchez to Charles V, 19[?] April 1522, R9601

BRAH Signatura 9/23 f.217

Es-t-e p-l-i-g-o-e recebi[?]-do esta m-a-n-y-a-n-a antes de a-m-a-n-e-c-e-r de Do-n J-o-a-n

Alonso Sanchez to Charles V, 27 April 1522, R9602

BRAH Signatura 9/23 f.258

recebi[?]-da la-s carta-s de vuestra magestad de [*some date?] fuy con lo-s de esta r-e-publica y di-x-e l-e-s que

Alonso Sanchez to Charles V, 2 May 1522, R9603

BRAH Signatura 9/24 f.13

El p-o-s-t-r-e-h[?]-o del [p...?] do escrevi a vuestra magestad y l-e de-s-p-a-c-h-e p-o-s-t-a con el havi-s-o que lo-s d-e esta r-e-publica t-e-n-i-a-n

Alonso Sanchez to Charles V, 3 May 1522, R9604

BRAH Signatura 9/24 f.18

a-y-e-r escrevi a vuestra magestad y l-e di-x-e como me havi-me-an lo-s de esta r-e-publica dicho que el Do-m-i-n-g-o me di-r-i-a-n lo que havi-a-n a-c-o-r-d-a-do de r-e-s-p-o-n-de-r

Alonso Sanchez to Charles V, 7 May 1522, R9605 (Decrypted)

BRAH Signatura 9/24 f.39

Alonso Sanchez to Charles V, 9[?] May 1522, R9606

BRAH Signatura 9/24 f.44

... en esta o-r-a e recebi[?]-do el i-n-a-l-u-s p-l-e-g-o de Do-n J-o-a-n

Alonso Sanchez to Charles V, 14 May 1522, R9607

BRAH Signatura 9/24 f.65

A la carta de vuestra magestad de [xxix?] de a-b-r-i-l que a [*some date?] del [p...?] recebi[?] no ha(s)[?] i que r-es-p-o-n-de-r si

Alonso Sanchez to Charles V, 21 May 1522, R9608

BRAH Signatura 9/24 f.96

Esto-s di-a-s ha-n h-o-v-i-do lo-s de esta r-e-publica carta-s de c-o-s-t-a-n-t-i f-o la-s en-b-i-o a-r-a

Alonso Sanchez to Charles V, 26 May 1522, R9609

BRAH Signatura 9/24 f.107

recebi[?] la carta de vuestra magestad de [*some date?] a-y-e-r y como

Alonso Sanchez to Charles V, [?] June 1522, R9610

BRAH Signatura 9/24 f.132

A-y-e-r en la t-a-r-de h-o-v-e carta-s de t-r-e-n-t-o de b-a-n-i-si-o con un-a p-o-s-t-a que me

Alonso Sanchez to Charles V, 4 June 1522, R9611

BRAH Signatura 9/24 f.139

A do-s escrevi a vuestra magestad lo que o-c-o-nn-i-a despues lo-s de esta r-e-publica me ha-n dicho que ha-n

Alonso Sanchez to Charles V, 11 June 1522, R9612

BRAH Signatura 9/24 f.167

El embaxa-do-r del turco que aqui vi-no se fue esta no c-h-e [p...?]

Alonso Sanchez to Charles V, 18 June 1522, R9613 (Decrypted)

BRAH Signatura 9/24 f.203

Alonso Sanchez to Charles V, 18 June 1522, R9614

BRAH Signatura 9/24 f.208

recebi[?] la-s de vuestra magestad del p-o-s-t-r-e-r-o del

Alonso Sanchez to Charles V, 20 June 1522, R9615

BRAH Signatura 9/24 f.218

t-e-n-i-en-do [f...?] r-i t-a la otra que se-r-a con esta no me p-a-r-e-c-i-o de enbia-r-la pues s-o-n

Alonso Sanchez to Charles V, R9616

BRAH Signatura 9/24 f.224

dicho que ha-n-da-do a-m-o-n-t m-o-r-en-c-i-do-s mi-l ducato-s no se si es assi

*f.226 may be the first folio in view of the nulls at the beginning:

La v-i-s-p-e-r-a de s-a-n i-o-a-n en la t-a-r-de recebi[?] la-s carta-s de vuestra magestad d-e n-u-e-v-e y el di-a de s-a-n i-o-a-n por-da-r a esto-s

Alonso Sanchez to Charles V, R9617

BRAH Signatura 9/24 f.241

La v-i-s-p-e-r-a de s-a-n j-o-a-n en la t-a-r-de recebi[?] la-s carta-s de vuestra magestad de n-u-e-v-e y el di-a de s-a-n j-o-a-n por-da-r a esto-s buen-a m-a-n-y-a-n-a f-u-y-a el l-os y l-es dix-e la-s n-u-e-v-a-s que

Alonso Sanchez to Charles V, 26 and 30 June 1522, R9618

BRAH Signatura 9/24 f.246

... lo que es c-r-i-v-o a vuestra magestad y cierto [t...?] cre(h)e y do que[?] yo [g...?]-ll-o en esto-s es que[?] s-o-n mas frances-es que[?] lo-s del P-a-r-la-[m?]-en-to de P-a-r-i-s y no

Alonso Sanchez to Charles V, 10 July 1522, R9619

BRAH Signatura 9/25 f.16

Mi do l en c-i-a la qual hasse y dix a-r-t-o-g-r-a-b-e y me has-t-e-n-i-do

Alonso Sanchez to Chancellor , 10 July 1522, R9620

BRAH Signatura 9/25 f.24

Esta-n-do do-l-i-en-t-e recebi[?] la carta de vuestra [s...?]-i-a de xx y veni-do Mi-c-e-r P-a-c-e-o

Alonso Sanchez to Chancellor, 19 July 1522, R9621

BRAH Signatura 9/25 f.56

(Decryption is written below the short ciphertext.)

A lo-que[?] p-u-e-do se-n-t-i-r lo-s de esta r-e-publica esta-n con nuisso[??] de-ss-e-o de la veni-da del embaxa-do-r de Inglaterra y ha-me se-y-do r-e-f-e-r-i-do por algun-os que de-ss-e-a-n llega-r-se y concorda-r con el emperador plegue adiosque sea asi lo de mas ver-a vuestra sa por la que a su magestad es-c-r-i-v-o

Alonso Sanchez to Charles V, 25 July 1522, R9622

BRAH Signatura 9/25 f.75

El [co...?] que [s/t...?]-s di-a-s havi-a que lo-s de [em/en...?] r-e-publica enbia-r-o-n al [pa...?] es b-u-el-t-o y parti-o de c-a-r-a-g-o y a al p-r-i-me-r-o de J-u-ni-o y su

Alonso Sanchez to Charles V, R9623

BRAH Signatura 9/25 f.133

(Unlike other letters, the ciphertext does not begin with nulls.)

t-o-b-i-e-r-o-n-lo por bien y me desponho x-e-r-o-n que

(The last paragraph is decrypted:)

... parecia me a c-o-r-d-a-r a vuestra magestad que al p-r-i-n-[c?]-i-p-i-o de se-t-i-en-b-r-e lo-s de esta r-e-publica por la capitula-c-i-o-n passa-da l-e ha-n de-da-r xx mi-l ducato-s allende de xviii mi-l que dene-n del an[n?]o passa-do des-con-t-a-do-s lo-s do-s mi-l que a-mi (me) di-e-r-o-n por menda-do de vuestra magestad la qual me menda-r-a escrevi-r lo que es su se-r-v-i-c-i-o que yo ha-za en esto que al g-r-a-n [C?]-a-n-c-i-ll-e-r es-c-r-i-v-o lo que me occorie sobre el-l-o

Alonso Sanchez to Charles V, R9624

BRAH Signatura 9/25 f.135

Por la-s que a [vi...?] ya [xxix] del passa-do escrivi a vuestra magestad por v-i-a de [f/g...?]

Alonso Sanchez to Charles V, 7 August 1522, R9625

BRAH Signatura 9/25 f.137

(Decrypted on f.139)

Vuestra senor-i-a ver-a lo que a su magestad es-c-r-i-v-o

Alonso Sanchez to Charles V, R9626

BRAH Signatura 9/25 f.141

Por la-s que a xxv y [xxix] del parte-do escrevi-a vuestra magestad por vi-a de [f/g...?]

Alonso Sanchez to Charles V, R9627

BRAH Signatura 9/25 f.145

(This seems to be a copy of f.141)

Por la-s que a xxv y [xxix] del parte-do escrevi-a vuestra magestad por vi-a de [f/g...?]

Alonso Sanchez to, Charles V, 15 August 1522, R9628

BRAH Signatura 9/25 f.156

El obispo de Es-c-a-r-do-n-a [l...?] aqui c-i-n-c-o o se y-o-s di-a-s ha parti-o de do-n de esta el [o...?]

Alonso Sanchez to Charles V, 15 August 1522, R9629

BRAH Signatura 9/25 f.158

(This seems to be a copy of f.156, but different homophones are sometimes used.)

Alonso Sanchez to Chancellor, 27 August 1522, R9630

BRAH Signatura 9/25 f.180

... que en la-s palabla[?]-s lo-s de esta r-e-publica nuestra[?]-s mas que [n/o...?]

Alonso Sanchez to Charles V, 27 August 1522, R9631

BRAH Signatura 9/25 f.182

Mi-c-e-r [R?]-i-c-a-r-do p-a-c-e-o embaxa-do-r del se-r-e-ni-ss-i-[m?]-o [q/r...?]

Alonso Sanchez to Charles V, 31 August 1522, R9632

BRAH Signatura 9/25 f.198

.... que [d...?]-n-do el embaxa-do-r de Inglaterra [c...?] a su rey con havi-s-o de lo que aqui-se ha passa-do e p-e-n-ss-a-do que

por esta-v-i-a se-r-i-a-n buen-a-s carta-s despues lo-s de esta r-e-publica no-s enbia-r-o-n a ll-a-m-a-r

Alonso Sanchez to Charles V, R9632

BRAH Signatura 9/26 f.4

Por esta-v-i-a-d-e [r...?] di-v-e lo que havi-a [m...?] passa-do yo y el embaxa-do-r de Inglaterra aqui-s despues lo-s de esta r-e-publica no-s enbia-r-o-n a ll-a m-a-r-o-y a-mi

Letters printed in CSP Spain, vol.2

Alonso Sanchez to Charles V, 5 December 1521, p.382

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.21 f.348

Alonso Sanchez to Charles V, 17 January 1522, p.398 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.22 f.51-53

Alonso Sanchez to Charles V, 29 January 1522, p.399 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.22 f.83-87

Alonso Sanchez to Charles V, 20 February 1522, p.403 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.22 f.218-222

Alonso Sanchez to Charles V, 15 March 1522, p.409 "Contemporary deciphering. The despatch in cipher is not extant"

M.D.Pasc.d.G.Pa.r.a.l.His.d.Es.

Alonso Sanchez to Chancellor Mercurino de Gattinara, 15 March 1522, p.410 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.23 f.76-78

Alonso Sanchez to Charles V, 18 June 1522, p.437 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.24 f.203-206

Alonso Sanchez to Charles V, 20 June 1522, p.442 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.24 f.213-216

Alonso Sanchez to Chancellor, 26 June 1522, p.446

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.24 f.229

Alonso Sanchez to Charles V, 26 & 30 June 1522, p.446 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.24 f.241-250

Alonso Sanchez to Charles V, 10 July 1522, p.451 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.25 f.20-22

Alonso Sanchez to Charles V, 19 July 1522, p.455 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.25 f.58-60

Alonso Sanchez to Charles V, 25 & 29 July 1522, p.457 "Cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.25 f.79

Alonso Sanchez to Charles V, 7 August 1522, p.467 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.25 f.145-148

Alonso Sanchez to Chancellor, 7 August 1522, p.469 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.25 f.139

Alonso Sanchez to Charles V, 27 August 1522, p.473 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.25 f.182-190

Alonso Sanchez to Charles V, 27 August 1522, p.478 "Abstract" "Original"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.26 f.55

Alonso Sanchez to Charles V, 31 August 1522, p.479 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.25 f.202-206

Alonso Sanchez to Charles V, 16 September 1522, p.482 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.26 f.20-22

Alonso Sanchez to Charles V, 3 October 1522, p.485 "Autograph in cipher. Contemporary deciphering"

M.Re.Ac.d.His.Salazar.A.26 f.68-72

....

Juan Manuel

Juan Manuel (Wikipedia) was the imperial ambassador to Rome.

Juan Manuel's Cipher (1522)

Juan Manuel's letters make up a large part of R9499-R9529 in DECODE. Although these are all labelled "Non-decrypted", the first page of contemporary decipherment is visible in most of these records. R9501 and R9515 are exceptions, but it is likely that decryption is found in the archives (at least R9501 is calendared in CSP no.393).

The followinc cipher was reconstructed mainly based on the first page of the decipherment in DECODE 9528. The cipher is similar to Alonso Sanchez's.


ara zac
ahunque zom
(h)ay zum
al zan
aleman ya
amigo yod
antes yeg
all yar
ali? yer
aqui yol
aquel yul
aquell yam

bien xag

Cardenal de Medins? xor
carta vo
cerca vih
cierta vim
cient vin
cinquenta von
como var
con tac
conselo? tuf
contra tig
correo tup
cosa tas
creo sa
crehe se
crey si
da sad
de sof
del suf
dello sag
della seg
despacha sul
dexa sar
demanda sor
dema sur
dezi reb
dirque? rec
digo ric
dicho ruc
dinero rol
Duque de Milan rap
ducado ror
do ram

el qib
ello qob
ella qub
en qid
enbia qal
enbie qil
entretene qol
es/ex qes/qe8
este qus
esto qat
esta qet
estrado qit
(e)spanol pob
escrivi/escrevi pec
escrive pic
escrito puc
exercito pof

favor peh
Florencia pus
florentin pat
frances puz
fue? nab

Genoua naf
gente nuf
genn?darmas nig
gouerna mig

ha nin
habla nur
halla net
he ma
hombre mu

Italia min

la mus
le ka
lo kef
luego kuf
lugar kag
luca? keg
mas kah
mal keh
mayo kig
Marques de Pescara kam
mando kon
mente kaz
me le
mi li
mil lo

Napoles lal
nada lom
ni lep
no ler
nueua lez

ordinari jem
os jim
otro jom
otra jum
parte juc
papa jap
paga jir
passe jur
parti jas
passa jus
particular jes?
parere/peres? jut
pareci jaz
para jez
pero ha
por hef
porque hag
possible hig
poco hin
pora hon
posta hun
prone hiz
prospero gac?
publica gaf
puedo guf
pudo geg
puede hug
posta hun
primer hut

que gap
quarenta gum
quierra gat
quiere fa
respriesta? fuh
recebi fal
roga? dof

sabe dog
sabra deh
sara doh
se dim
sena den
senor dir
seno? dos
segun det

siete co
si cob
solaniente?? caf
su cih

tenie cep
tengo cuq
tan cer
tanto cir
tener cor
tiene cas
todo cot
toda cut
traxo cre
xxx bab
Venezia bec
veni bog
ver boc
vi bol
vino bin
visorey bun
un bup
v bur
vuestra magestad bas
x? bes
[xi bis]
xii bos
xiii? bus
xiiii bat
[xv bet]
[xvi bit]
[xvii bot]
xviii but
[xix?? bav]
[xx??] bev
[xxi?? biv]
[xxii?? bov]
[xxiii?? buv]
xxv bax
xxvi bex
xxvii bix
[xxviii box]
[xxix bux]
va??? bay
yo boz

Letters in DECODE

The following is a list of letters of Juan Manuel preserved in BRAH [Biblioteca de la Real Academia de la Historia] and recorded in DECODE. Decryption of the beginning is given, a by-product from checking the use of the same cipher. For R9501 and R9515, decryption is not in DECODE but may be found in the archives.

Juan Manuel to Charles V, 1 March 1522, R9499 (Decrypted on f.5)

BRAH Signatura 9/23 f.1

(E)screvi a vuestra magestad por la vi-a de Venezia a xxvi de (h)e-b-r-e-r?-o creo que

Juan Manuel to Charles V, 3 March 1522, R9500 (Decrypted on f.19)

BRAH Signatura 9/23 f.17

En esta o-r-a me stuvyero?-n de Napoles que el visorey esta o-l-e-a-do y que dentro de muy pocas oras [h]a-v-r-a

Juan Manuel to Charles V, 7 March 1522, R9501

BRAH Signatura 9/23 f.34

[a...?] [a...?] le t-r-a-s de que? a [c...?] en que c-e-r-t-i-f-i-c-a-n que vuestra magestad esta-de [p...?] da para

Juan Manuel to Charles V, 8 March 1522, R9502 (Decrypted on f.42)

BRAH Signatura 9/23 f.40

Esta otra le-t-r-a se c-e-rr-o a-no-c-h-e y no pudo

Juan Manuel to Charles V, 12 March 1522, R9503 (Decrypted on f.54)

BRAH Signatura 9/23 f.50

Por la-s l-e-t-r-a-s de Napoles sabra vuestra magestad como f-a-ll-e-c-yo el visorey a x de este

Juan Manuel to Charles V, 15 March 1522, R9504 (Decrypted on f.66)

BRAH Signatura 9/23 f.62

La carta que vuestra magestad me mando enbia-r de primer-o del p-r-e-se-n-t-e he recebi-do

Juan Manuel to Charles V, 18 March 1522, R9506 (Decrypted on f.90)

BRAH Signatura 9/23 f.88

Por esta vi-a de Venezia (e)screvi a vuestra magesta a xiiii de este y parere me que lo-s

Juan Manuel to Charles V, 21 March 1522, R9507 (Decrypted on f.98)

BRAH Signatura 9/23 f.96

De Napoles (e)scrive-n a vuestra magestad y me enbia-n a roga?-r que yo de-s-p-a-c-h-e

Juan Manuel to Charles V, 22 March 1522, R9508 (Decrypted on f.102)

BRAH Signatura 9/23 f.100

De-t-u-n?-e esta posta a-no-c-h-e que esta-va para

Juan Manuel to Charles V, 1 April 1522, R9510 (Decrypted on f.125)

BRAH Signatura 9/23 f.121

Ha-r-t-a-s v-e-z-es rengo? (e)scrito esto-s d-i-a-s passa-do-s a vuestra magestad lo que me pareci-o que [h]a-vi-a que dezi-r

Juan Manuel to Charles V, 12 April 1522, R9511 (Decrypted on f.176)

BRAH Signatura 9/23 f.171

Lo que [h]a-vi-a que dezi-r de ara (e)screvi a vuestra magestad a siete de este por la vi-a de Venezia

Juan Manuel to Charles V, 14 April 1522, R9512 (Decrypted on f.192)

BRAH Signatura 9/23 f.190

Con un correo que vino Napoles que y-va? a vuestra magestad (e)screvi lo que [h]a-vi-a que dezi-r de ara a vuestra magestad a xii de este

Juan Manuel to Charles V, 15 April 1522, R9513 (Decrypted on f.204)

BRAH Signatura 9/23 f.202

Esta otra carta se ha de-tan-do por se-r a-g-e-no el correo que [va? a Venezia (three words left undeciphered)] y lo que hay? que dezi-r

Juan Manuel to Charles V, 21 April 1522, R9514 (Decrypted on f.223)

BRAH Signatura 9/23 f.221

[H]a-vi-en-do (e)scrito [a vuestra magesta (not in the decipherment)] por la vi-a de Venezia a xxiiii y xxv de este no d-i-r-e aqui

Juan Manuel to Charles V, 24 April 1522, R9515

BRAH Signatura 9/23 f.232

Al correo que a vi-a de [?] r esta carta de [some date] que aqui [?] le

Juan Manuel to Charles V, 25 April 1522, R9516 (Decrypted on f.224)

BRAH Signatura 9/23 f.241

Esta-n-do para [d...?]-r este correo [l...?] la vi de vuestra magesta de [some date?] de este

Juan Manuel to Charles V, 27 April 1522, R9517 (Decrypted on f.254)

BRAH Signatura 9/23 f.251

Crey-en-do que loque (e)screvi a vuestra magestad a [(some date?) a (these two words no in the decryption)] xxv de este por vi-a de Venezia

Juan Manuel to Charles V, 29 April 1522, R9518 (Decrypted on f.275)

BRAH Signatura 9/23 f.272

Parti-o a xxvii de este un correo que de aqui enbie a Florencia

Juan Manuel to Charles V, 6 May 1522, R9519 (Decrypted on f.32)

BRAH Signatura 9/24 f.28

Vuestra magestad sabe como lo-s frances-es fue?-r-o?-n a b-u-s-c-a-r a lo-s de vuestra magestad cerca de

Juan Manuel to Charles V, 16 May 1522, R9520 (Decrypted on f.75)

BRAH Signatura 9/24 f.71

Por la-s ordinari-a-s (e)screvi a vuestra magestad a xii de este enbia-n-do con ella-s un hombre que

Juan Manuel to Charles V, 19 May 1522, R9521 (Decrypted on f.94)

BRAH Signatura 9/24 f.92

Creo que [h]a-u-r-a-n passa-do se-g-u-r-a-s la-s posta-s que he despacha-do

Juan Manuel to Charles V, 26 May 1522, R9523 (Decrypted on f.116)

BRAH Signatura 9/24 f.112

Escrevi a vuestra magestad a xviii de este por la posta ordinari-a

Juan Manuel to Charles V, 31? May 1522, R9524 (Decrypted on f.125)

BRAH Signatura 9/24 f.120

Despacha-da la posta para vuestra magestad que parti-o a xxvi de este

Juan Manuel to Charles V, 5 June 1522, R9525 (Decrypted on f.145)

BRAH Signatura 9/24 f.143

Creo que vuestra magestad tiene no-t-i-c-[ia?] del senor c-o[n]s-t-a-n-t-i-no que ara [Hama?]-n

Juan Manuel to Charles V, 6 June 1522, R9526 (Decrypted on f.150)

BRAH Signatura 9/24 f.147

Del-o de Genoua vuestra magestad esta a-vi-s-a-da segun della me escrive-n y por-tanto yo

Juan Manuel to Charles V, 11 June 1522, R9527 (Decrypted on f.164)

BRAH Signatura 9/24 f.162

Ahunque tengo crey-do que vuestra magestad t-e-r-n-a nueua del papa toda vi-a he que-r-[ido?] enbia-r

Juan Manuel to Charles V, 18 June 1522, R9528 (Decrypted on f.197)

BRAH Signatura 9/24 f.194

Vuestra magesta habla por la carta que me mando escrevi-r de u-l-t-i-m-o de mayo de con-t-u-r-b-e-r-i

Juan Manuel to Charles V, 19 June 1522, R9529 (Decrypted on f.201)

BRAH Signatura 9/24 f.199

Digo en respriesta? del-a carta de v m de u-l-t-i-m-o de mayo que no de-[s]se-o la vani-da del papa por cosa tanto

DECODE

Héder, M ; Megyesi, B. The DECODE Database of Historical Ciphers and Keys: Version 2. In: Dahlke, C; Megyesi, B (eds.) Proceedings of the 5th International Conference on Historical Cryptology HistoCrypt 2022. Linkoping, Sweden : LiU E-Press (2022) pp. 111-114. , 4 p. [pdf]

Megyesi Beáta, Esslinger Bernhard, Fornés Alicia, Kopal Nils, Láng Benedek, Lasry George, Leeuw Karl de, Pettersson Eva, Wacker Arno, Waldispühl Michelle. Decryption of historical manuscripts: the DECRYPT project. CRYPTOLOGIA 44 : 6 pp. 545-559. , 15 p. (2020) [link]

Megyesi, B., Blomqvist, N., and Pettersson, E. (2019) The DECODE Database: Collection of Historical Ciphers and Keys. In Proceedings of the 2nd International Conference on Historical Cryptology. HistoCrypt 2019, June 23-25, 2019, Mons, Belgium. NEALT Proceedings Series 37, Linköping Electronic Press. [pdf]



©2025 S.Tomokiyo
First posted on September 6 2025 as "Correspondence in Cipher of Imperial Ambassador Alonso Sanchez (1522)". Enlarged to "Correspondence in Cipher of Imperial Ambassadors Alonso Sanchez and Juan Manuel (1522)" on 9 September 2025. Last modified on 9 September 2025.
Articles on Historical Cryptography
inserted by FC2 system